(Éstas son las cosas que el dinero SÍ puede comprar.)
.
ACTUALIZACIÓN DE ÚLTIMA HORA:
Mi querido Roger Rogerevich Salashnikov, yo no infiero que todos los lectores del Penthouse sean angloparlantes, como dices en tu nota. Tampoco que manejen el italiano con la soltura y seguridad con que tú lo haces, cosa que verdaderamente admiro. Pero esto está en inglés simplemente porque los convocantes para nada toman en consideración la lengua castellana, como sucede en gran medida por todo el mundo (incluidos los prospectos de los aparatos domésticos), salvo cuando al gobierno español de turno le da por sacar a pasear el cartelito de “la lengua más hablada después del inglés”, y en especial para referirse a los EE.UU., manifestando genéticamente su noventaiochentismo y su orgullo imperial-imperialista (que ni tú ni yo podemos sentir, albergar y ni siquiera comprender porque somos y seremos “las colonias” –con “clase” pero “colonias” al fin).
¡Ni siquiera está en polaco!
Aquí te va un poema de Milosz (tomado del muro de facebook de LaMarga). Ya sé lo de la poesía u obras completas editadas en nuestro país (España), pero eso también forma parte de las cosas que sólo el dinero puede comprar. ¿Qué se va a hacer? Nos tocó fastidiarnos por todos lados. ¿Vamos por eso a degollar a la Duquesa de Alba, la pobre, tan juvenil y enamorada?
.
Honesta descripción de mí mismo
Tomándome un whisky en un aeropuerto,
digamos que en Minneapolis
Mis oídos captan cada vez menos las conversaciones,
mis ojos se debilitan, pero siguen siendo insaciables.
Veo sus piernas en minifalda, en pantalones o envueltas
en telas ligeras.
A cada una la observo por separado, sus traseros y
sus muslos, pensativo, arrullado por sueños porno.
Viejo verde, ya sería tiempo de que te fueras a la tumba
en lugar de entretenerte con juegos y diversiones de jóvenes.
No es verdad, hago solamente lo que siempre he hecho,
ordenando las escenas de esta tierra bajo el dictado
de la imaginación erótica.
No deseo a esas criaturas en particular, lo deseo todo,
y ellas son como el signo de una relación extática.
No es mi culpa que así estemos constituidos: la mitad
de contemplación desinteresada y la mitad de apetito.
Si después de morir me voy al cielo, tendrá que ser
como aquí, sólo que liberado de estos torpes sentidos,
de estos pesados huesos.
Transformado en mirar puro, seguiré devorando las
proporciones del cuerpo humano, el color de los lirios,
esa calle parisina en un amanecer de junio, y toda la
extraordinaria, inconcebible multiplicidad de las cosas visibles.
.
Czeslaw Milosz
.
Tenemos la facultad y la inmensa alegría de sentir cosas con la misma intensidad y el mismo dolor que puede haber sentido él. Vamos a conformarnos con eso, porque emprender otra Revolución por hacernos con su libro de precio prohibitivo salvo para las Koplowics, Botín, Marina Castaño, Belén Esteban (suponiendo que supiera leer un poema), Gallardón, Zapatero, Llamazares o Javier Marías, está más allá de toda idea descabellada.
David Lago González
Born June 30th 1911 in Szetejnie, Lithuania. A poet, prose writer, essayist, and translator. He won the Nobel Prize in 1980, and many other prestigious literary awards throughout his life, and has been translated into forty-two languages. He received honorary doctorates from universities in the USA and in Poland, and was made an honorary citizen of Lithuania and the City of Krakow.
He spent his school days and university youth in Wilno [Vilnius], where he also made his debut as a poet, and lived out the German occupation in Warsaw. After the war he worked in the diplomatic service of the People’s Republic in the USA and in France until 1951, when he appealed for political asylum in Paris.
In 1960 he left for California, where he spent twenty years as a professor of Slavic languages and literature, lecturing...
In gratitude for all the gifts
For quite a while now, those who knew Czeslaw Milosz couldn't help wondering what it was going to be like when he was gone. In the meantime, he more than held his own, writing away for all he was worth in Kraków, in his early 90s, in a flat where I'd had the privilege of visiting him twice. On the first occasion he was confined to his bed, too unwell to attend a conference arranged in his honour, and on the second he was ensconced in his living room, face to face with a life-size bronze head and torso of his second wife, Carol. His junior by some 30 years, she had died from a quick and cruel cancer in 2002, and as he sat on one side of the room facing the bronze on the other, the old poet seemed to be viewing it and...
Czeslaw Milosz was born 30 June 1911 in Szetejnie (presently Šeteniai, Lithuania). This year marks the hundredth anniversary of his birth, the day before Poland will first adopt the presidency of the European Union – on 1 July 2011. Could we even imagine a more symbolic correspondence of dates – and a more perfect patron for this event than the author of Native Europe?
The most important event of the Milosz Year is the Literary Festival, which will be taking place in Krakow from 9-15 May. The second edition of the festival is entitled “Native Europe” [the English translation of this book appears under the title Native Realm – trans.], and it will host 130 poets, writers, translators, and scholars from Europe and beyond – from Bielorus, Lithuania, Poland, Ukraine, Russia, Romania, Ireland, England, Italy, Sweden, the Czech Republic and Turkey, as well as from China, India, Lebanon, South Africa ...
Adonis
Poet and literary critic
Aleksandravičius Egidijus
Lithuanian historian, author of many scientific
Ash Timothy Garton
British historian, Professor in the University
Bei Dao
Outstanding Chinese poet
Cataluccio Francesco M.
Italian writer, publisher, translator, and Polish
Cavanagh Clare
Professor of Slavic and Comparative Literatures
09:00 - 17:30
Academic conference
18:00 - 20:00
Book premieres / Day One
20:00 - 22:00
Retrospective of films on Czeslaw Milosz
20:00 - 22:00
How to Read Milosz`s Poetry?
21:00 - 23:00
Retrospective of films on Czeslaw Milosz
09:00 - 17:30
Academic conference
Celebrations for the 100th Anniversary of Miłosz’s Birthday Are Underway
“Czesław Miłosz always remained a Pole and a Lithuanian wrapped up in one,” said Lithuanian President Dalia Grybauskaite, unveiling the memorial plaque dedicated to the poet at the Vilnius University on Sunday. The unveiling of the memorial plaque inaugurated the Polish/Lithuanian celebrations of the 100th anniversary of the poets birth, entitled "The Journey of Czesław Miłosz."
Premiere of Aga Zaryan’s New Record
14 June marks the release Aga Zaryan’s "A Book of Luminous Things." This is the most important work in the artist’s output to date. The album is composed of 12 English-language songs composed to the poems of Czesław Miłosz and his favorite poetesses: Anna Świrszczyńska, Jane Hirshfield and Denise Levertov. The universal and profound nature of Czesław Miłosz’s poetry, combined with Aga Zaryan’s voice, create the album’s unique atmosphere.
Miłosz’s Poems on the Walls of Wawel Castle
Czesław Miłosz’s poems will be appearing on Friday on the walls of Wawel Castle. The poetry was selected by an American artist and 1990 Venice Biennial winner, Jenny Holzer, who prepared the "For Krakow" project specially for the 3rd ArtBoom Festival in Krakow.
0
No hay comentarios:
Publicar un comentario